Amazonía archivos - PUCP | RIDEI https://red.pucp.edu.pe/ridei/categoria/amazonia/ Red Internacional de estudios Interculturales Mon, 01 Jun 2020 03:46:47 +0000 es hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 Roberto Zariquiey: “El mapa de la COVID-19 es el mapa de la exclusión y la pobreza” https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/roberto-zariquiey-el-mapa-de-la-covid-19-es-el-mapa-de-la-exclusion-y-la-pobreza/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/roberto-zariquiey-el-mapa-de-la-covid-19-es-el-mapa-de-la-exclusion-y-la-pobreza/#respond Sun, 24 May 2020 22:01:39 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25482 El lingüista y especialista en lenguas amazónicas habla sobre cómo los pueblos amazónicos del Perú, alejados y olvidados, están sufriendo los embates de la pandemia sin el adecuado apoyo del Estado. Por Katherine Subirana Abanto El 9 de mayo se publicó en El Peruano el Decreto Legislativo N.° 1489, que estableció las acciones para la protección de los pueblos indígenas u originarios en el marco de la emergencia sanitaria declarada por el coronavirus. “Para entonces habían pasado más de 60 días desde que se detectó el primer caso de la enfermedad en el país. ¿Es justo que recién el 9 de mayo se piense en los pueblos indígenas? Las personas en las comunidades están muriendo por falta de atención médica, por falta de oxígeno. Otra vez son los grandes olvidados”, dice el lingüista, investigador, docente universitario y especialista en lenguas amazónicas Roberto Zariquiey. En el marco de la emergencia sanitaria está circulando […]

La entrada Roberto Zariquiey: “El mapa de la COVID-19 es el mapa de la exclusión y la pobreza” aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

El lingüista y especialista en lenguas amazónicas habla sobre cómo los pueblos amazónicos del Perú, alejados y olvidados, están sufriendo los embates de la pandemia sin el adecuado apoyo del Estado.

Por Katherine Subirana Abanto

El 9 de mayo se publicó en El Peruano el Decreto Legislativo N.° 1489, que estableció las acciones para la protección de los pueblos indígenas u originarios en el marco de la emergencia sanitaria declarada por el coronavirus. “Para entonces habían pasado más de 60 días desde que se detectó el primer caso de la enfermedad en el país. ¿Es justo que recién el 9 de mayo se piense en los pueblos indígenas? Las personas en las comunidades están muriendo por falta de atención médica, por falta de oxígeno. Otra vez son los grandes olvidados”, dice el lingüista, investigador, docente universitario y especialista en lenguas amazónicas Roberto Zariquiey.

En el marco de la emergencia sanitaria está circulando un pronunciamiento de la comunidad lingüística peruana, impulsado, entre otros, por Zariquiey, que dice: “Los pueblos indígenas se encuentran entre las poblaciones más vulnerables a la diseminación del COVID-19 en el país. Nuestro país se encuentra hoy ante un grave peligro de etnocidio por la demora de una atención temprana y pertinente a los pueblos indígenas”. Sobre este y otros olvidos hablamos en esta entrevista.

¿Cuál es la mayor dificultad por la que atraviesan los pueblos amazónicos en esta pandemia?

La falta de oxígeno. La situación es de terror. Son muchísimas las personas que están enfermas en sus comunidades y que no están siendo atendidas. Todos los días recibo una nueva noticia, un nuevo pedido de ayuda de alguna comunidad que reporta que alguien se está muriendo, que no puede respirar, que necesita un balón de oxígeno… Cada balón de oxígeno vale (o valía, el precio probablemente ya subió) 3.500 soles. Para ellos es imposible asumir ese costo. Todos los días me llegan noticias de personas que conozco por mi trabajo en comunidades que caen enfermas, que empeoran, que mueren. El mapa de la COVID-19 es el mapa de la discriminación y la pobreza.

Por un lado, las distancias son largas y el acceso es complicado, pero hay otros problemas. Se ha corrido la voz de que ir al hospital significa ir a morir, que nadie los va a atender y que su enfermedad va a empeorar, pues murió un dirigente en un hospital. Y esta atención rápida, cuenta la gente, no llega a las casas; y, si es que llegan, les dan una receta y se comprometen a monitorearlos, pero esto no sucedes. Esa es la información que me ha llegado. Entonces, lo que están haciendo es quedarse en sus casas y tratar de atenderse de la mejor manera posible, usando una mezcla de plantas medicinales que los ayuda a aliviar algunos síntomas: mezclan ajo, limón, matico… No sé si eso ayuda o no, pero la falta de acceso a medicamentos, al tratamiento que el ministerio da para la COVID-19, es muy limitado.

¿Cómo llegó la enfermedad a las comunidades?

Por la falta de información. Los datos que llegaron a ellas estaban sesgados y no fueron claros. Cuando se transfirió dinero a las municipalidades para que lleven canastas de víveres a quienes vivían en extrema pobreza, hubo alcaldes que llegaron a la zona acompañados de personas que ya estaban infectadas. Llegaron sin mascarilla y tuvieron contacto con la gente, pues insistieron en dejar las canastas casa por casa. Es decir, no se tomó ninguna medida de prevención. Ya son varios dirigentes que han caído enfermos, cosa que también los afecta muchísimo, ya que no hay un líder que articule sus necesidades frente al Estado. Otra cosa que sucedió es que hubo muchos caminantes que llegaron a sus comunidades desde Lima y, como no se tenían claras muchas cosas, han llegado, han abrazado a sus familiares y se han escondido en sus casas.

Además del problema de salud, ¿cómo va la educación? ¿tienen acceso al contenido educativo?

No. Aprendo en casa es una gran iniciativa, pero está pensada para las zonas urbanas, no las rurales ni en las amazónicas. Si te das cuenta, es un sistema que se imparte solo en castellano. No se ha tomado en cuenta ni por casualidad la Educación Intercultural Bilingüe (EIB). Ni siquiera hay programas en quechua, que es una de las lenguas más habladas, mucho menos en lenguas amazónicas. Y eso es grave, pues están ignorando totalmente los derechos lingüísticos de las comunidades.

Las clases presenciales no serán posibles este año, es difícil que la EIB se reactive

Sí, y eso supone un problema más grande. Que una familia en una comunidad amazónica decida enviar a sus hijos e hijas a la escuela suele ser muy complicado, pues significa perder mano de obra que aporte al sustento de la familia. Ya tienen este año perdido y yo creo que va a ser bien difícil que algunos niños y niñas regresen a clases cuando estas se reactiven. Si no terminan la primaria y, por ende, la secundaria, no llegarán a la universidad ni a un instituto. Ese es el círculo de pobreza. Si te das cuenta, son pocos los representantes de pueblos indígenas que llegan a realizar un posgrado. Siempre son excepciones, casos especiales. En otros países hay miembros de comunidades indígenas que son doctores en lingüística, que investigan sobre sus propias lenguas.

En este contexto, ¿cómo se ve afectado el proceso de recuperación de lenguas?

Se ve muy afectado y el Gobierno ni siquiera lo toma en cuenta. Hay leyes que velan por los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas que no se están respetado. Hay ocho lenguas en el Perú que tienen menos de diez hablantes y con las que el Estado asumió un compromiso de recuperación. Sin embargo, los hablantes de esas lenguas son todos personas mayores, población de riesgo. Yo no digo que tienen que recibir un trato especial, pero, por lo menos, el Estado debería preguntarse por la situación de la comunidad a la que pertenecen estas personas. Sé que una de las últimas hablantes de isconawa, Nelita Rodríguez está en riesgo de contraer la enfermedad. Peor en el caso de la lengua omawa que tiene alrededor de cinco hablantes. O tenía: dos de ellos han muerto por coronavirus. La mortalidad del coronavirus es mucho más alta en una población que solo es de adultos mayores. El conocimiento que estas personas guardan debería ser patrimonio y ser cuidado como tal, pero lo están dejando morir.

Fuente: El Comercio

 

La entrada Roberto Zariquiey: “El mapa de la COVID-19 es el mapa de la exclusión y la pobreza” aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/roberto-zariquiey-el-mapa-de-la-covid-19-es-el-mapa-de-la-exclusion-y-la-pobreza/feed/ 0
Colombia y Perú crean comité binacional COVID-19 para proteger a poblaciones indígenas https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/colombia-y-peru-crean-comite-binacional-covid-19-para-proteger-a-poblaciones-indigenas/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/colombia-y-peru-crean-comite-binacional-covid-19-para-proteger-a-poblaciones-indigenas/#respond Sat, 16 May 2020 18:00:56 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25488 La decisión se tomó en el inicio de la quinta reunión del Mecanismo de Consulta y Coordinación Política (2 + 3) Perú-Colombia que se realizó este viernes. Perú y Colombia crearon un comité binacional para enfrentar a la pandemia del nuevo coronavirus en sus poblaciones fronterizas habitadas por indígenas, informó la cancillería peruana. Los ministerios de salud de ambos países, que abordaron en una videoconferencia la evolución de la pandemia por COVID-19 en la zona de limítrofe, acordaron cooperar en lo que se requiera para atender la situación de los habitantes de la frontera y de pueblos indígenas u originarios. “En la reunión los ministros acordaron crear el Comité Binacional COVID-19, cuya primera reunión se realizará el 18 de mayo”, indica un Twitter de la cancillería peruana. La decisión se tomó en el inicio de la quinta reunión del Mecanismo de Consulta y Coordinación Política (2 + 3) Perú-Colombia que se realizó este […]

La entrada Colombia y Perú crean comité binacional COVID-19 para proteger a poblaciones indígenas aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

La decisión se tomó en el inicio de la quinta reunión del Mecanismo de Consulta y Coordinación Política (2 + 3) Perú-Colombia que se realizó este viernes.

Perú y Colombia crearon un comité binacional para enfrentar a la pandemia del nuevo coronavirus en sus poblaciones fronterizas habitadas por indígenas, informó la cancillería peruana.

Los ministerios de salud de ambos países, que abordaron en una videoconferencia la evolución de la pandemia por COVID-19 en la zona de limítrofe, acordaron cooperar en lo que se requiera para atender la situación de los habitantes de la frontera y de pueblos indígenas u originarios.

“En la reunión los ministros acordaron crear el Comité Binacional COVID-19, cuya primera reunión se realizará el 18 de mayo”, indica un Twitter de la cancillería peruana.

La decisión se tomó en el inicio de la quinta reunión del Mecanismo de Consulta y Coordinación Política (2 + 3) Perú-Colombia que se realizó este viernes 15.

Colombia decidió aumentar la presencia de militares en la frontera amazónica que comparte con Brasil y Perú por el brote de COVID-19.

Dicho mecanismo congrega a los cancilleres, así como a los ministros y funcionarios de salud, defensa y del interior de los dos países.

El Perú y Colombia también revisaron las operaciones efectuadas en materia de seguridad para enfrentar al crimen organizado en la zona fronteriza.

El Mecanismo de Consulta y Coordinación Perú-Colombia fue creado en el 2007.

Fuente: Diario Gestión

La entrada Colombia y Perú crean comité binacional COVID-19 para proteger a poblaciones indígenas aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/colombia-y-peru-crean-comite-binacional-covid-19-para-proteger-a-poblaciones-indigenas/feed/ 0
Pueblos indígenas: los más vulnerables ante el coronavirus exigen acceder al bono de 380 soles https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/pueblos-indigenas-los-mas-vulnerables-ante-el-coronavirus-exigen-acceder-al-bono-de-380-soles/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/pueblos-indigenas-los-mas-vulnerables-ante-el-coronavirus-exigen-acceder-al-bono-de-380-soles/#respond Wed, 08 Apr 2020 18:00:30 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25484 Autoridades indígenas de Ucayali, Madre de Dios y Loreto hablaron sobre la situación crítica de los pueblos indígenas por la coyuntura del COVID-19 y el peligro que representa el aislamiento social para su seguridad alimentaria. Por: Lizeth Román “La situación actual que enfrentan los pueblos indígenas, quienes somos los más vulnerables ante cualquier tipo de enfermedad, es peligroso porque estamos siendo olvidados por el Estado”, expresó a La República Berlín Diques, presidente ORAU en Ucayali. Similar situación exclamaron vivirla las autoridades de los pueblos originarios en Madre de Dios, Julio Cusuriche, y en Loreto, Jammer Manihuari, quienes alegan que las comunidades a las que representan no se han beneficiado con los subsidios del Ejecutivo otorgados durante el estado de emergencia por el coronavirus. Como se sabe el Gobierno amplió el estado de emergencia por el coronavirus hasta el 12 de abril y con ello extendió el aislamiento y la inmovilización social. A través del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis), el Ejecutivo estableció […]

La entrada Pueblos indígenas: los más vulnerables ante el coronavirus exigen acceder al bono de 380 soles aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Los pueblos indígenas acataron el aislamiento social para protegerse del COVID-19. Foto: ORAU

Autoridades indígenas de Ucayali, Madre de Dios y Loreto hablaron sobre la situación crítica de los pueblos indígenas por la coyuntura del COVID-19 y el peligro que representa el aislamiento social para su seguridad alimentaria.

Por: Lizeth Román

“La situación actual que enfrentan los pueblos indígenas, quienes somos los más vulnerables ante cualquier tipo de enfermedad, es peligroso porque estamos siendo olvidados por el Estado”, expresó a La República Berlín Diques, presidente ORAU en Ucayali.

Similar situación exclamaron vivirla las autoridades de los pueblos originarios en Madre de Dios, Julio Cusuriche, y en Loreto, Jammer Manihuari, quienes alegan que las comunidades a las que representan no se han beneficiado con los subsidios del Ejecutivo otorgados durante el estado de emergencia por el coronavirus.

Como se sabe el Gobierno amplió el estado de emergencia por el coronavirus hasta el 12 de abril y con ello extendió el aislamiento y la inmovilización social. A través del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis), el Ejecutivo estableció un subsidio de 380 soles para apoyar a los hogares más vulnerables para que enfrenten la coyuntura a causa del COVID-19; sin embargo, en el padrón de los beneficiarios al parecer no estarían incluidos los pueblos indígenas.

“Unos cuantos han sido beneficiados”, “nadie” o “estamos a la espera” son algunas de las respuestas de los líderes indígenas cuando se les preguntó si recibieron el bono. Estas autoridades se pronunciaron sobre el estado de los pueblos indígenas, quienes son los más golpeados por el aislamiento social, ya que no pueden salir por lo que estaría en riesgo su seguridad alimentaria.

Loreto

“Nosotros no formamos parte de los programas sociales del Ejecutivo. No poseemos beneficios. Tampoco tenemos servicios de comunicación para informar adecuadamente sobre la enfermedad”, aseguró Jamner Manihuari Curitima, presidente de la Coordinadora Regional de los Pueblos Indígenas de San Lorenzo (CORPI-SL), que representa a los pueblos indígenas de Loreto.

Contó que el Censo del año 2017 no llegó a todas las comunidades a las que representa por lo que dijo: “No existimos para el Estado”.

“Nosotros por nuestros propios medios hemos informado a las comunidades, pero no a todas. Algunas no saben que existe el coronavirus y que está en el Perú. Acceder a ellos es complicado”, aseguró el presidente de CORPI desde la región Loreto, que actualmente lidera el segundo departamento con 206 casos confirmados por COVID-19 después de Lima.

Explicó que el bono de 380 soles podría un poco reforzar la seguridad alimentaria de los pueblos indígenas que están en peligro en esta crisis, por lo que es importante tener acceso al subsidio.

Ucayali

“Nosotros hemos acatado el aislamiento pero nos está perjudicando. Tenemos un desabastecimiento de alimentos. Las comunidades viven del día y generan sus propios ingresos para sostener a su familia”, explicó Berlín Diques Ríos, presidente de la Organización Regional Aidesep Ucayali (ORAU), que representa a 15 pueblos indígenas en su mayoría en Ucayali pero también en Huánuco y Loreto.

También señaló que las restricciones de las actividades cotidianas ha generado la desesperación de las familias indígenas y es que no pueden salir por temor a contagiarse pero a su vez quieren comer.

«Siempre estamos invisibilizados. Vivimos en la exclusión y la discriminación completa”, sostuvo con indignación el presidente de ORAU. Ucayali hasta la fecha no comprende ningún contagio por COVID-19, algo que para el líder indígena es una esperanza debido que los «centros de salud están desprovistos de equipos, medicamentos y personal médico”.

El bono de 380 soles representa para ellos también una ayuda económica, porque con ello los pueblos indígenas pueden comprar sus alimentos que ya se están acabando.

Madre de Dios

Por su parte, Julio Cusuriche Palacios, presidente de la Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes (Fenamad), dijo que, ante la ampliación del aislamiento social, la situación se complica más. Fenamad representa a 7 pueblos indígenas en su mayoría de Madre de Dios, aunque algunos de Cusco.

Aseguró que las comunidades nativas a las que su organización indígena representa cumplen con la medida, incluso algunas han cerrado sus fronteras territoriales; sin embargo, les embarga la preocupación porque sus alimentos también se acaban.

Criticó que el beneficio económico estaría centrado solo para las poblaciones urbanas mas no para los pueblos indígenas que subsisten a lo largo y ancho de la selva peruana. “Estamos resistiendo porque tenemos productos que hemos sembrado, pero también hay otras cosas que compramos de la ciudad. No podemos salir. Estamos preocupados», dijo el presidente de Fenamad desde Madre de Dios, región donde hay 2 contagios por la pandemia.

También, declaró que buscan ser beneficiados con el bono de 380 soles ya que su pequeña economía de subsistencia se ha visto afectada y es que no pueden sacar sus productos del campo a la ciudad y tampoco tienen acceso a productos de primera necesidad.

Las organizaciones indígenas emprendieron distintas acciones (emitieron cartas, pronunciamientos, entre otros.) para expresar la situación crítica y demandar beneficios, entre ellos el bono, al Gobierno central, regional y local; sin embargo, no reciben hasta la fecha respuestas concretas.

En ese sentido, hacen un llamado urgente para acceder al bono de 380 soles para comprar sus alimentos y continuar protegiéndose frente a la amenaza de la pandemia.

La República trató de comunicarse hasta en tres oportunidades con alguna autoridad del Midis, para que explique si se está considerando a los pueblos indígenas cómo beneficiarios del subsidio monetario y cuáles son los procedimientos que está adoptando al respecto, pero no conseguimos respuesta.

Fuente: Diario La República

La entrada Pueblos indígenas: los más vulnerables ante el coronavirus exigen acceder al bono de 380 soles aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/pueblos-indigenas-los-mas-vulnerables-ante-el-coronavirus-exigen-acceder-al-bono-de-380-soles/feed/ 0
Perú tendrá al menos 500 intérpretes de lenguas indígenas capacitados al 2020 https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/peru-tendra-al-menos-500-interpretes-de-lenguas-indigenas-capacitados-al-2020/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/peru-tendra-al-menos-500-interpretes-de-lenguas-indigenas-capacitados-al-2020/#respond Wed, 30 Oct 2019 18:16:39 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25459 Derechos. Más instituciones estatales contarán con más personal que se comunique de manera oral y escrita en lenguas originarias. A fin de convertirse en un Estado intercultural, el Perú contará, al 2020, con más de medio millar de intérpretes y traductores de lenguas indígenas capacitados, informó este lunes el Ministerio de Cultura. La medida permitirá que las instituciones puedan contar con más personal que se comunique de manera oral y escrita en lenguas originarias. Ello contribuirá a garantizar los derechos lingüísticos de los usuarios. Esto fue anunciado por la viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, tras la clausura de la decimotercera edición del Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas en la ciudad del Cusco. La funcionaria estimó que se capacitará a intérpretes de 40 de las 48 lenguas indígenas que existen en Perú hacia el 2020. “El Ministerio de Cultura ha realizado 13 cursos de formación de traductores e intérpretes, cuatro cursos de especialización y un Encuentro Nacional […]

La entrada Perú tendrá al menos 500 intérpretes de lenguas indígenas capacitados al 2020 aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Para el 2020, Perú tendrá unos 500 intérpretes y traductores de lenguas indígenas. Foto: Difusión

Derechos. Más instituciones estatales contarán con más personal que se comunique de manera oral y escrita en lenguas originarias.

A fin de convertirse en un Estado intercultural, el Perú contará, al 2020, con más de medio millar de intérpretes y traductores de lenguas indígenas capacitados, informó este lunes el Ministerio de Cultura.

La medida permitirá que las instituciones puedan contar con más personal que se comunique de manera oral y escrita en lenguas originarias. Ello contribuirá a garantizar los derechos lingüísticos de los usuarios.

Esto fue anunciado por la viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, tras la clausura de la decimotercera edición del Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas en la ciudad del Cusco.

La funcionaria estimó que se capacitará a intérpretes de 40 de las 48 lenguas indígenas que existen en Perú hacia el 2020.

“El Ministerio de Cultura ha realizado 13 cursos de formación de traductores e intérpretes, cuatro cursos de especialización y un Encuentro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. Hoy, 30 personas, procedentes de 14 departamentos, culminan su capacitación en lenguas indígenas quechua y aimara”, precisó.

Situación actual

Actualmente, en el referido curso se han formado un total de 472 traductores e intérpretes de 37 de las 48 lenguas indígenas identificadas y que son habladas por cuatro millones y medio de personas.

De estos, son 407 los que se hallan inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (Renitli), especializados en salud, justicia y consulta previa.

A este grupo se integrarán 21 personas que aprobaron el curso anterior y cuya inscripción en el registro nacional se halla en proceso.

El intérprete y traductor de lenguas indígenas es una persona capacitada para actuar como puente de comunicación entre hablantes de una lengua indígena u originaria y hablantes de castellano.

 

Fuente: La República.pe

La entrada Perú tendrá al menos 500 intérpretes de lenguas indígenas capacitados al 2020 aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/peru-tendra-al-menos-500-interpretes-de-lenguas-indigenas-capacitados-al-2020/feed/ 0
A 10 años de Bagua se espera renovar el compromiso con la consulta previa https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/a-10-anos-de-bagua-se-espera-renovar-el-compromiso-con-la-consulta-previa/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/a-10-anos-de-bagua-se-espera-renovar-el-compromiso-con-la-consulta-previa/#respond Thu, 06 Jun 2019 02:56:34 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25376 La Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) pide al Estado que la ley se respete en los megaproyectos como la Hidrovía Amázonica. Conmemorándose diez años del conflicto de Bagua, La Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) demanda al Estado que se respete compromiso con la ley de consulta previa. Como se recuerda, esta normativa fue desarrollada en las mesas de trabajo establecidas tras el Baguazo “Es necesario que el Estado renueve su compromiso con la consulta previa considerando que durante dicho periodo los acuerdos vinculados a megaproyectos no terminan de pasar del papel a la acción”, explicó Lizardo Cauper, presidente de la AIDESEP. Pese a que el Perú es el primer país latinoamericano en contar con una ley de consulta previa y a la existencia de un marco legal que reafirma este derecho, la AIDESEP afirma que algunas poblaciones aún tienen dificultades para acceder a este derecho. “Existen medidas restrictivas como la Decimoquinta Disposición Complementaria del Reglamento de la Ley de Consulta, que […]

La entrada A 10 años de Bagua se espera renovar el compromiso con la consulta previa aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

La AIDESEP considera que si bien el Perú es el primer país en tener un reglamento y Ley de Consulta persisten trabas que impiden a las comunidades acceder a sus derechos. Fuente: Difusión

La Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) pide al Estado que la ley se respete en los megaproyectos como la Hidrovía Amázonica.

Conmemorándose diez años del conflicto de Bagua, La Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) demanda al Estado que se respete compromiso con la ley de consulta previa. Como se recuerda, esta normativa fue desarrollada en las mesas de trabajo establecidas tras el Baguazo

“Es necesario que el Estado renueve su compromiso con la consulta previa considerando que durante dicho periodo los acuerdos vinculados a megaproyectos no terminan de pasar del papel a la acción”, explicó Lizardo Cauper, presidente de la AIDESEP.

Pese a que el Perú es el primer país latinoamericano en contar con una ley de consulta previa y a la existencia de un marco legal que reafirma este derecho, la AIDESEP afirma que algunas poblaciones aún tienen dificultades para acceder a este derecho.

“Existen medidas restrictivas como la Decimoquinta Disposición Complementaria del Reglamento de la Ley de Consulta, que excluye de consulta previa a proyectos considerados como servicios públicos. Existe demasiado incumplimiento por parte del Estado”, indicó el presidente de la organización indígena

Uno de los casos es el de la federación ACODECOSPAT (Loreto), que debió presentar una acción de amparo en el 2013 para que aplicar la ley en el proyecto Hidrovía Amazónica. La acción recién fue implementada en el 2015 por la demanda judicial.

DEMANDAN CUMPLIMIENTO DE ACUERDOS

La AIDESEP está a la espera de la aprobación de una Acción de Cumplimiento que implemente reglamentos para prevenir que alguna de las 424 comunidades nativas que participaron del proceso de consulta en el 2015 sean afectadas.

Fuente: RPP Noticias

La entrada A 10 años de Bagua se espera renovar el compromiso con la consulta previa aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/a-10-anos-de-bagua-se-espera-renovar-el-compromiso-con-la-consulta-previa/feed/ 0
Realizan presentación del proyecto “Aniamazonía” en el Ministerio de Cultura https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/realizan-presentacion-del-proyecto-aniamazonia-en-el-ministerio-de-cultura/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/realizan-presentacion-del-proyecto-aniamazonia-en-el-ministerio-de-cultura/#respond Thu, 21 Feb 2019 17:58:34 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25350   Foto: Elizabeth Condori En la actividad se presentó un producto audiovisual en stop motion sobre plantas medicinales. Por Elizabeth Condori El jueves 31 de enero se presentó los resultados del proyecto “Aniamazonía”, un encuentro creativo fomentado por el Taller Ambulante de Formación Audiovisual.(TAFA) entre artistas y sabios y sabias de la amazonía que contribuyeron en la creación de un manual de animación. La primera propuesta que surge del manual fue el stop motion “Aniamazonía”, una presentación que busca darle voz a las plantas maestras del bosque de la Selva: la coca, el tabaco y la ayahuasca, como una forma de reivindicación de lo que comúnmente se sabe de ellas. Al respecto, Daniel Sánchez, integrante del equipo TAFA explicó “Aniamazonía nace del interés de contar las historias de las plantas maestras de la amazonía, ya que existe una preocupación por el uso que se le está haciendo a las plantas maestras. También, con […]

La entrada Realizan presentación del proyecto “Aniamazonía” en el Ministerio de Cultura aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
 

Foto: Elizabeth Condori

Foto: Elizabeth Condori

En la actividad se presentó un producto audiovisual en stop motion sobre plantas medicinales. Por Elizabeth Condori

El jueves 31 de enero se presentó los resultados del proyecto “Aniamazonía”, un encuentro creativo fomentado por el Taller Ambulante de Formación Audiovisual.(TAFA) entre artistas y sabios y sabias de la amazonía que contribuyeron en la creación de un manual de animación.

La primera propuesta que surge del manual fue el stop motion “Aniamazonía”, una presentación que busca darle voz a las plantas maestras del bosque de la Selva: la coca, el tabaco y la ayahuasca, como una forma de reivindicación de lo que comúnmente se sabe de ellas.

Al respecto, Daniel Sánchez, integrante del equipo TAFA explicó “Aniamazonía nace del interés de contar las historias de las plantas maestras de la amazonía, ya que existe una preocupación por el uso que se le está haciendo a las plantas maestras. También, con el objetivo de mejorar la animación amazónica”.

El taller desarrollado en la Comunidad Educativa de Zungarococha, en las instalaciones del Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana (FORMABIAP) duró tres semanas donde los artistas compusieron el proyecto animado.

En la proyección, no solo se presentó el producto realizado sino, también, el proceso que realizaron para crearlo, desde talleres de identidad y redescubrimiento, juegos tipo teatrales de personificación de las plantas así como técnicas narrativas y un taller a cargo de la Escuela de animación “Animation Workshop” de Dinamarca, quienes forman parte del equipo desde el 2015.

La sala Armando Robles Godoy permaneció repleta de espectadores, quienes formaron parte del ritual de dar anima y ánimo llevado a cabo por el equipo de TAFA, en la que la artista Shipo-Konibo Olinda Silvano acompañó entonando, mediante silbidos y cantos selváticos.

Finalmente, Sánchez expresó que “[…] el proyecto muestra una primera etapa, el origen, el nacimiento de las plantas, de la cual, de una forma lúdica, hemos compuesto el stop motion, la cual posteriormente aumentará a una serie animada que pueda traspasar portales con cada una de estas plantas y sus territorios”.

La entrada Realizan presentación del proyecto “Aniamazonía” en el Ministerio de Cultura aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/realizan-presentacion-del-proyecto-aniamazonia-en-el-ministerio-de-cultura/feed/ 0
La historia del pueblo con una de las mayores reservas de gas de América Latina https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/la-historia-del-pueblo-con-una-de-las-mayores-reservas-de-gas-de-america-latina/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/la-historia-del-pueblo-con-una-de-las-mayores-reservas-de-gas-de-america-latina/#respond Tue, 18 Dec 2018 21:40:57 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25292 En lo remoto de la Amazonia peruana, un nuevo distrito indígena llamado Megantoni lucha contra intereses de toda índole que acechan sus bosques y, con ello, su futuro Por Sally Jabiel* Un distrito con el nombre de un ave. Tierra de guacamayos. Eso es Megantoni para los indígenas machiguengas. Para el resto del mundo, el distrito más rico de Perú. Con poco más de un millón de hectáreas, Megantoni podría ser como cualquier otra localidad. Salvo que no lo es. Cada año recibirá unos 65 millones de dólares de canon a cambio de la extracción de gas natural más grande del país y allí, aislados en esta Amazonia profunda, 14.000 habitantes —entre indígenas y migrantes— conectarán sus sueños frente a la amenaza que trae consigo su propia riqueza: oportunistas, madereros ilegales y narcotraficantes que constituyen una amenaza para sus bosques y, con ello, para el futuro en Megantoni. Contactar con alguien […]

La entrada La historia del pueblo con una de las mayores reservas de gas de América Latina aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Pongo de Mainique. ANETTE SELMER

En lo remoto de la Amazonia peruana, un nuevo distrito indígena llamado Megantoni lucha contra intereses de toda índole que acechan sus bosques y, con ello, su futuro

Por Sally Jabiel*

Un distrito con el nombre de un ave. Tierra de guacamayos. Eso es Megantoni para los indígenas machiguengas. Para el resto del mundo, el distrito más rico de Perú. Con poco más de un millón de hectáreas, Megantoni podría ser como cualquier otra localidad. Salvo que no lo es. Cada año recibirá unos 65 millones de dólares de canon a cambio de la extracción de gas natural más grande del país y allí, aislados en esta Amazonia profunda, 14.000 habitantes —entre indígenas y migrantes— conectarán sus sueños frente a la amenaza que trae consigo su propia riqueza: oportunistas, madereros ilegales y narcotraficantes que constituyen una amenaza para sus bosques y, con ello, para el futuro en Megantoni.

Contactar con alguien en Megantoni es complejo. Aquí no hay carreteras, ni telefonía fija. La conexión de este distrito atraviesa por el Pongo de Mainique, un cañón donde la cordillera se quiebra con las aguas del río Urubamba en Cusco. “Este lugar tiene su espíritu. Mainique es oso en machiguenga. Él nos protege, nos defiende”, nos dice Ismael Gómez, guardaparque del Santuario Nacional Megantoni, una de las áreas naturales protegidas por el gobierno peruano en esta localidad.

Para arrasar los bosques de Megantoni, por tanto, narcotraficantes, mineros y madereros ilegales cruzan el Pongo de Mainique, entre cataratas heterogéneas hacia la planicie amazónica. La distancia de este nuevo distrito se entiende en su comunicación, principalmente, fluvial y muchas veces innavegable. Mientras el gas natural recorre desde Camisea, la capital del distrito, por un ducto de más de 700 kilómetros hasta Lima; sus habitantes transitan, en cambio, muchos kilómetros más de caminos terrestres, fluviales e incluso aéreos. La lejanía de Megantoni parece ser —pese a las necesidades de sus poblaciones— su mejor resguardo frente a aquellos que intentan devastar esta Amazonia casi impenetrable.

Más que guacamayos

Aunque estas amenazas se aproximan a Megantoni, más del 93% de sus bosques se definen en territorios indígenas, comunidades tituladas, la Reserva Territorial Kugapakori Nahua Nanti y áreas naturales protegidas como la Reserva Comunal Machiguenga y el Santuario Nacional Megantoni.

Este último preserva un inmenso bosque inalterado y en él, además del Pongo de Mainique con especies en vías de extinción, todo aquello que necesitaban las comunidades indígenas para su buen vivir. Todo aquello que, en sus profundidades, incluso mantiene a salvo a algunos de los últimos pueblos indígenas en aislamiento voluntario del mundo.

“El Santuario conserva todo”, comenta David Huamán de control y vigilancia en este lugar a cargo del Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado. “Su naturaleza no es homogénea, hay energía al caminar en esta gama de plantas, encontrar viviendas aisladas, ver la huella de un animal y saber que estás conservando”.

En la última década se han vivido cambios en Megantoni. Durante esos años, su población ha aumentado en un 71%, de 8.354 a 14,364 habitantes: principalmente colonos de otras regiones dedicados al comercio y agricultura, y empleados de empresas de hidrocarburos cuyas necesidades y expectativas contrastan con las de los pueblos ancestrales.

Los pueblos indígenas balancean su vida en medio de este escenario cambiante donde se desenvuelven, con las nuevas necesidades que descubren como el comercio y la ganadería. Este es un cambio donde los antiguos y nuevos habitantes de Megantoni aún parecen no percibir el valor de vivir rodeados de áreas protegidas. Tal vez porque ellos, los megantonianos,ignoran todo lo contrario: vivir desprotegidos.

Sueño indígena

Si bien los megantonianos no saben cómo es vivir en una Amazonia desprotegida, sí conocen de olvido. El de Echarati, distrito al que antes pertenecían. Echarati no atendía a nuestras comunidades. Estábamos olvidadas, no podíamos garantizar nuestro desarrollo. El nuevo distrito nació como un sueño y se concretó”, según nos comenta Daniel Ríos, el nuevo alcalde de Megantoni que participó en el pedido de las federaciones indígenas al gobierno peruano.

Las necesidades eran y son muchas. Como en tantos lugares de la Amazonia, aquí existe poca conectividad y, junto a ella, brechas de acceso a agua potable y salud, contaminación por derrames de gas y, pese a que cuenta con la reserva energética más importante de América Latina, 17 de sus 32 comunidades indígenas tienen energía con generadores. Las otras más cercanas a Camisea, que concentra las operaciones gasíferas, tienen mayor disponibilidad de servicios básicos. La vida en este lugar, pues, gira en torno a la conectividad.

Por todo esto, las comunidades indígenas crearon esta municipalidad en los territorios de Echarati donde se encuentran los lotes 56, 57, 58 y 88 operados por algunas de las compañías petroleras más poderosas en el Perú. Mediante una ley emitida en julio del 2016 —mientras el expresidente Ollanta Humala terminaba su mandato— se legitimó su pedido.

Este año Megantoni celebra su segundo aniversario, así como sus primeras elecciones municipales. Daniel Ríos se convertirá en su primer alcalde por un gobierno completo gracias al 46.94% de los votos. “Por primera vez entraremos a la gestión pública y queremos hacerlo bien”, decía quien, a sus 42 años, además de geólogo y dirigente indígena, es un hombre que confía en lo que él puede hacer por Megantoni: “Solucionaremos los problemas más agobiantes. No podemos seguir siendo una zona gasífera donde las comunidades no tienen acceso a agua y salud”.

Sus prioridades para este primer año de gobierno son, por supuesto, conectividad, agua y salud. Salud con centros médicos en las comunidades. Agua con un sistema integral para todos. La conectividad; sin embargo, es un desafío donde las necesidades de una población tan diversa  se entrelazan con las amenazas que acechan su riqueza natural, económica y cultural. Y es que conectar el distrito a través de una carretera, como indica la ONG ProNaturaleza, atraería un sinnúmero de migrantes que podrían invadir los bosques en tierras indígenas y áreas naturales protegidas. Entre ellos cada vez más madereros y mineros ilegales entrarían a este distrito donde aún el 97% de sus bosques persisten intactos.

“A veces se pasan al santuario y sacan especies maderables. Estamos controlando pero con una carretera no sabemos. Esperamos armonía con la naturaleza”, dice Huamán quien considera que se debe conjugar la conectividad del distrito con la conservación de su riqueza natural.

Frente a ello, el Santuario Nacional de Megantoni es una de las nueve áreas naturales protegidas del SERNANP con las cuales trabaja el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) mediante la iniciativa Amazonia Resiliente financiada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (GEF). De esta manera, el gobierno peruano en alianza con el PNUD está trabajando con especialistas como Huamán para contribuir a mejorar la gestión del Santuario y conservar, así, sus bosques para el futuro de los servicios ecosistémicos como agua, aire y alimento que hoy brindan a todo el distrito.

“No queremos un desarrollo negativo de construcciones. Necesitamos desarrollo humano, proteger nuestros derechos en respeto al medio ambiente, pensando en el futuro”, cuenta Ríos consciente de que la riqueza de este nuevo distrito, que va más allá de la económica, ahora está en sus manos.

Con todo esto por delante, Megantoni se levanta en oportunidades. Este distrito indígena se despierta, desde su lejanía, en el sueño de la Amazonia que queremos. “No hay otro camino. Si no empezamos a actuar sobre la conservación de nuestra biodiversidad, en 50 años seremos pobres”, dice Ríos.“Queremos ser un modelo en el Perú y el mundo” y con esa misma convicción sus habitantes se conectan para esquivar intereses de toda índole. Para reconstruir la historia de Megantoni desde y para sus protagonistas. Una historia que, esta vez, compartirán con el mundo.

*Sally Jabiel trabaja como especialista de comunicación en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el Perú.

 

Fuente: El País

La entrada La historia del pueblo con una de las mayores reservas de gas de América Latina aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/la-historia-del-pueblo-con-una-de-las-mayores-reservas-de-gas-de-america-latina/feed/ 0
Ministerio de Cultura: el asháninka es la lengua materna de más de 73 mil peruanas y peruanos https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/ministerio-de-cultura-el-ashaninka-es-la-lengua-materna-de-mas-de-73-mil-peruanas-y-peruanos/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/ministerio-de-cultura-el-ashaninka-es-la-lengua-materna-de-mas-de-73-mil-peruanas-y-peruanos/#respond Tue, 20 Nov 2018 17:43:13 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25263 Ministra de Cultura, Patricia Balbuena, informó que la pregunta de autoidentificación étnica, incluida por primera vez en la historia de los Censos Nacionales 2017, permiten visibilizar nuestra diversidad cultural. La ministra de Cultura, Patricia Balbuena, informó que según los Censos Nacionales 2017, la población que tiene el asháninka como lengua materna supera las 73 mil personas, resultado obtenido gracias a que por primera vez en la historia se incluyó una pregunta sobre autoidentificación étnica que buscó visibilizar nuestra diversidad cultural. «El Estado busca garantizar la pertinencia lingüística en la prestación de servicios públicos, fomentar la visibilización y reconocimiento de las lenguas indígenas, fortalecer las estrategias de prevención y los mecanismos de reacción contra los casos de discriminación lingüística. Asimismo, busca fortalecer los procesos de transmisión de las lenguas indígenas, revitalizarlas y recuperarlas, junto a la promoción del desarrollo oral y escrito», comentó. Así también, la ministra Balbuena destacó a los […]

La entrada Ministerio de Cultura: el asháninka es la lengua materna de más de 73 mil peruanas y peruanos aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Ministra de Cultura, Patricia Balbuena, informó que la pregunta de autoidentificación étnica, incluida por primera vez en la historia de los Censos Nacionales 2017, permiten visibilizar nuestra diversidad cultural.

La ministra de Cultura, Patricia Balbuena, informó que según los Censos Nacionales 2017, la población que tiene el asháninka como lengua materna supera las 73 mil personas, resultado obtenido gracias a que por primera vez en la historia se incluyó una pregunta sobre autoidentificación étnica que buscó visibilizar nuestra diversidad cultural.

«El Estado busca garantizar la pertinencia lingüística en la prestación de servicios públicos, fomentar la visibilización y reconocimiento de las lenguas indígenas, fortalecer las estrategias de prevención y los mecanismos de reacción contra los casos de discriminación lingüística. Asimismo, busca fortalecer los procesos de transmisión de las lenguas indígenas, revitalizarlas y recuperarlas, junto a la promoción del desarrollo oral y escrito», comentó.

Así también, la ministra Balbuena destacó a los 23 intérpretes de la lengua asháninka que se encuentran en las regiones de Cusco, Pasco, Lima, Ucayali y Junín; y que están debidamente reconocidos por el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del Ministerio de Cultura.

Subrayó así el trabajo que se despliega desde el Ministerio de Cultura para el uso y fomento de lenguas indígenas u originarias en la prestación de servicios al público. “Las lenguas indígenas u originarias son la expresión de una identidad colectiva y de una manera distinta de ver y describir la realidad. Su mantenimiento y desarrollo requiere de condiciones especiales”, complementó.

En esa línea, Balbuena indicó que este fin de semana se estrenó en las pantallas «Ashi Añane», el primer magazín intercultural bilingüe en lengua asháninka que se difunde por la señal de TV Perú a nivel nacional e internacional. «Es un espacio para comunicar, informar y sobre todo mostrar la cosmovisión asháninka y la cultura amazónica en toda su diversidad», remarcó.

El pueblo asháninka vive principalmente en el área que se extiende entre las laderas orientales de la Cordillera de los Andes y el alto Yurúa, que abarca zonas de los pisos ecológicos de selva alta y de selva baja de los departamentos de Junín, Ucayali, Huánuco, Cusco, Pasco y Ayacucho.

 

Fuente: Gobierno del Perú

La entrada Ministerio de Cultura: el asháninka es la lengua materna de más de 73 mil peruanas y peruanos aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/ministerio-de-cultura-el-ashaninka-es-la-lengua-materna-de-mas-de-73-mil-peruanas-y-peruanos/feed/ 0
La Amazonía perdió el 20% de su territorio en 50 años https://red.pucp.edu.pe/ridei/amazonia/la-amazonia-perdio-el-20-de-su-territorio-en-50-anos/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/amazonia/la-amazonia-perdio-el-20-de-su-territorio-en-50-anos/#respond Tue, 06 Nov 2018 18:47:33 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25208 Debido a causas humanas. En Perú, los bosques amazónicos pierden 150 mil hectáreas al año La agricultura migratoria, los proyectos de infraestructura mal planificados y la minería ilegal, todas ellas acciones realizadas por el propio hombre, vienen depredando nuestros bosques. De acuerdo al último informe del Índice Planeta Vivo, publicado por WWF, la Amazonía ha perdido en medio siglo el 20% de su territorio reduciendo sus reservas y poniendo en riesgo la biodiversidad que la habita. Estos amplios territorios que pueden ayudar a hacer frente a los grandes desafíos que hoy afronta la humanidad, como el cambio climático, la nueva crisis de extinción de especies y la desaparición de culturas, se ve mermada pese a su importancia. La Amazonía peruana, por ejemplo, ha perdido a la fecha cerca de dos millones de extensión y cada año se reducen 150 mil hectáreas de bosques aproximadamente. Perú es el segundo país que concentra el mayor superficie amazónica. De acuerdo a WWF, las áreas menos deforestadas están dentro de los territorios indígenas, […]

La entrada La Amazonía perdió el 20% de su territorio en 50 años aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Los bosques pueden ayudar a hacer frente a los desafíos que hoy afronta el mundo, como el cambio climático. Créditos: La República

Debido a causas humanas. En Perú, los bosques amazónicos pierden 150 mil hectáreas al año

La agricultura migratoria, los proyectos de infraestructura mal planificados y la minería ilegal, todas ellas acciones realizadas por el propio hombre, vienen depredando nuestros bosques. De acuerdo al último informe del Índice Planeta Vivo, publicado por WWF, la Amazonía ha perdido en medio siglo el 20% de su territorio reduciendo sus reservas y poniendo en riesgo la biodiversidad que la habita.

Estos amplios territorios que pueden ayudar a hacer frente a los grandes desafíos que hoy afronta la humanidad, como el cambio climático, la nueva crisis de extinción de especies y la desaparición de culturas, se ve mermada pese a su importancia.

La Amazonía peruana, por ejemplo, ha perdido a la fecha cerca de dos millones de extensión y cada año se reducen 150 mil hectáreas de bosques aproximadamente. Perú es el segundo país que concentra el mayor superficie amazónica.

De acuerdo a WWF, las áreas menos deforestadas están dentro de los territorios indígenas, por ello, aseguran, la seguridad territorial indígena debe ser considerada como una estrategia para la conservación de bosques.

DATO

El 40% de los bosques del mundo se han perdido por causas humanas.

 

Fuente: La República

La entrada La Amazonía perdió el 20% de su territorio en 50 años aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/amazonia/la-amazonia-perdio-el-20-de-su-territorio-en-50-anos/feed/ 0
Tratado de Paz entre el Perú y Ecuador: Condorcanqui es una provincia que merece toda nuestra atención https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/tratado-de-paz-entre-el-peru-y-ecuador-condorcanqui-es-una-provincia-que-merece-toda-nuestra-atencion/ https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/tratado-de-paz-entre-el-peru-y-ecuador-condorcanqui-es-una-provincia-que-merece-toda-nuestra-atencion/#respond Wed, 31 Oct 2018 18:15:58 +0000 https://red.pucp.edu.pe/ridei/?p=25201   Por: Shuar Velásquez / Presidente de la Cámara de Comercio de los Pueblos Indígenas del Perú-CCPIP A 20 años de cumplirse la firma del acuerdo de paz entre el Perú y Ecuador, la provincia de Condorcanqui, en el departamento de Amazonas, lugar donde se desarrolló el conflicto armado, está lejos de integrarse al Perú y mucho menos de lograr un desarrollo. De una geografía accidentada, esta provincia está poblada en su mayoría por indígenas awajún y wampís y es considerada una de las jurisdicciones más necesitadas del país. No es falsa esta aseveración. Los diferentes informes existentes en los medios confirman que entre el año 2000 y el año 2016 se han reportado más de 80 casos de sida y cerca de 400 casos de VIH. El 80% de las madres gestantes de esta provincia sufre de anemia y el embarazo adolescente alcanza el 20% del total de las mujeres. […]

La entrada Tratado de Paz entre el Perú y Ecuador: Condorcanqui es una provincia que merece toda nuestra atención aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>

Foto: USI

 

Por: Shuar Velásquez / Presidente de la Cámara de Comercio de los Pueblos Indígenas del Perú-CCPIP

A 20 años de cumplirse la firma del acuerdo de paz entre el Perú y Ecuador, la provincia de Condorcanqui, en el departamento de Amazonas, lugar donde se desarrolló el conflicto armado, está lejos de integrarse al Perú y mucho menos de lograr un desarrollo. De una geografía accidentada, esta provincia está poblada en su mayoría por indígenas awajún y wampís y es considerada una de las jurisdicciones más necesitadas del país.

No es falsa esta aseveración. Los diferentes informes existentes en los medios confirman que entre el año 2000 y el año 2016 se han reportado más de 80 casos de sida y cerca de 400 casos de VIH. El 80% de las madres gestantes de esta provincia sufre de anemia y el embarazo adolescente alcanza el 20% del total de las mujeres.

Según otros informes también, más del 90% de las comunidades que habitan Condorcanqui no tienen acceso a agua potable y cerca del 97% de la población en general no cuenta con sistemas de desagüe ni energía eléctrica. Los medios de comunicación como la telefonía y la Internet son escasos y la inexistencia de carreteras dignas ha hecho que los costos de vida sean elevados.

El narcotráfico y la corrupción han hecho de Condorcanqui un paraíso de la ilegalidad. Alcaldes provinciales han visto en la función pública el medio principal para salir de la pobreza. En las últimas elecciones acaba de ganar un ex alcalde en cuya primera gestión jamás se solucionó el problema del agua en la capital: Santa María de Nieva. Una obra de doce millones de soles.

A dos décadas de cumplirse el fin de los episodios bélicos en el Cenepa, el presidente Martín Vizcarra debería implementar medidas para concederle el reconocimiento olvidado. Una de esas medidas es declarar a la provincia de Condorcanqui como una provincia heroica. Condorcanqui ha sido espacio de dos jornadas bélicas (la del Cenepa en 1995 y Falso Paquisha en 1981). En ambos conflictos han fallecido peruanos awajún y wampís. La declaratoria tendría que ir de la mano de la canalización de recursos para invertir en salud, infraestructura y proyectos productivos.

Otra medida es la lucha frontal contra la corrupción. El Estado debe crear estándares de anticorrupción para la gestión pública local. En Condorcanqui hay tres distritos: Cenepa, Santiago y Nieva, pero en ninguno de ellos notamos avances significativos en cuanto al desarrollo. Asimismo, el Ministerio Público, la Contraloría y el sistema judicial deben estar encabezados por personas idóneas. Actualmente Condorcanqui es un lugar para el abuso ilegal, el soborno y la perversión de la justicia.

La presencia militar es, sin duda, una necesidad impostergable en la lucha contra el narcotráfico. Para ello resulta fundamental reforzar los puestos de control existentes, además de más personal militar. Si bien es cierto que la Policía cumple un rol esencial en el tratamiento de la seguridad urbana, en lo que respecta a Condorcanqui ha perdido autoridad, toda vez que, para una provincia de mayoría indígena, este cuerpo de seguridad es visto como un enemigo potencial, dada su historia de enfrentamiento en el ‘Baguazo’. El fortalecimiento del cuerpo militar resulta esencial a la hora de neutralizar el avance de este mal que ha empezado a enquistarse.

Por otro lado, la educación es la mejor vía para crear ciudadanos que, respetando sus valores tradicionales, puedan participar de la vida pública. Es por eso que la solicitud del profesorado es pasar de ser una dependencia donde se imparte la Educación Básica Regular-EBR a otra de Educación Intercultural Bilingüe-EIB. Esta solicitud es lógica toda vez que la provincia de Condorcanqui es una provincia mayoritariamente indígena. Este tránsito no debe dejar de lado la importancia del diálogo entre Occidente y las comunidades nativas. La interrelación es crucial para formar estudiantes capaces de analizar ambos mundos.

Finalmente, no es novedad que los peruanos nos olvidemos de los episodios que han marcado nuestra identidad. Por eso, la autoridad máxima de la nación tiene la facultad de revertir esta situación tomando cartas en el asunto. Condorcanqui es una provincia histórica que le ha dado bastante al Perú y hoy nos necesita. Haciendo un paréntesis de las divisiones políticas que nos aquejan estos días, tenemos la posibilidad de hacer de esta provincia la plataforma para unir a todos los peruanos.

La entrada Tratado de Paz entre el Perú y Ecuador: Condorcanqui es una provincia que merece toda nuestra atención aparece primero en PUCP | RIDEI.

]]>
https://red.pucp.edu.pe/ridei/noticias/tratado-de-paz-entre-el-peru-y-ecuador-condorcanqui-es-una-provincia-que-merece-toda-nuestra-atencion/feed/ 0